Vendredi 5 novembre
-
Esthétique du rap
En partenariat avec l'Université pour Tous de l'Artois.
De 14h à 16h
Université d'Arras - Amphithéâtre Jean Monnet
-
Christian Béthune
Professeur de philosophie au lycée Jeanne d'Arc de Clermond-Ferrand a récemment publié: Le rap, une esthétique hors la loi (Autrement) -
Christophe Rubin
Professeur de Lettres Modernes au lycée Victor Bérard de Morez, a publié de nombreux articles sur le rap, dont : Le rap : de l'échantillonnage à la réplique (Actes du 24è colloque d'Albi Langages et Significations)
; Un défi à la sémiotique : l'esthétique des textes de rap (Sémiotique et esthétique - Limoges) -
Modération : Philippe Boisnard
Professeur de philosophie au Lycée Robespierre d'Arras
Est-il possible de suspendre nos préjugés pour tenter de comprendre le rap avec le sérieux et l'exigence que requiert l'appréciation de toute expérience artistique ? Si oui, est-il nécessaire de mobiliser de nouveaux concepts pour en rendre compte ?
-
Christian Béthune
-
Intraduisible Europe…
De 18h à 20h
Palais des Beaux-Arts - grand auditorium - Place de la République - LilleAvec la participation de plusieurs auteurs du Vocabulaire Européen des Philosophies :
-
Barbara Cassin
Philologue et philosophe, directrice de recherche au CNRS, a dirigé : Vocabulaire Européen des Philosophies, dictionnaire des intraduisibles (Seuil-Le Robert) -
Irène Rosier-Catach
Directrice de recherche au CNRS, chargée de conférences à l'EPHE, a contribué au VEP, a également publié : La parole efficace. Signe, rituel, sacré (Seuil) -
Fernando Santoro
Professeur de philosophie à l'Université Fédérale de Rio de Janeiro (Brésil) -
Constantin Sigov
Professeur à l'Université de Kiev-Mohyla (Ukraine) -
Modération : Stéphane Legrand
ATER de philosophie à l'Université de Lille III
Ils sont nombreux les mots qui résistent au passage dune langue dans une autre. Et cette résistance vient nous signifier l'existence d'un problème, d'une difficulté ou d'une irréductible singularité. Et si l'on partait de l'idée que ce qu'il y a d'Europe en nous tient tout entier dans cet effort infini de traduction qui rend manifeste le sens et l'intérêt des différences ?
-
Barbara Cassin